Р О Д З А Н Я Т И Й: ПРОЗАИК П Е Р И О Д Т В О Р Ч Е С Т В А: 1994 — Н.В. Ж А Н Р: МИСТИЧЕСКИЙ ДЕТЕКТИВ С Е Р И Й Н Ы Е Г Е Р О И: КЁГОКУДО; КОСЭЦУ; КОТЭН НАГРАДЫ И ПРЕМИИ: 49-я Премия клуба японских писателей детективного жанра, 16-я премия им. Сюгоро Ямамото, Премия им. Сандзюго Наоки и др. |
-
ABOUT THE AUTHOR
Нацухико Кёгоку — популярный японский автор детективных романов. Член ассоциации ‘Mystery Writers of Japan’ и ‘Honkaku Mystery Writers Club of Japan’.
Кёгоку родился в Отару, Хоккайдо. Бросив учёбу в Школе дизайна Кувасава, он работал как рекламный агент и учредил дизайнерскую компанию. В 1994 г. издательство Kodansha опубликовало его первый роман ‘Лето злых духов убумэ’. С тех пор он написал много романов и получил ряд японских литературных премий; в 2003 г. Кёгоку присудили 16-ю премию имени Сюгоро Ямамото за ‘Nozoki Koheiji’, в 2004 г. — премию имени Сандзюго Наоки за ‘Nochi no Kōsetsu Hyaku Monogatari’. Роман ‘Mōryō no Hako’ в 1996 г. завоевал 49-ю Премию клуба японских писателей детективного жанра.
Большинство его работ касаются ёкаев, существ из японского фольклора, он называет себя исследователем ёкаев. В этом на него значительно повлиял Сигэру Мидзуки, являющийся выдающимся специалистом по ним. Кёгоку состоит во всемирной ассоциации Мидзуки, посвященной ёкаям.По двум из его романов были сняты художественные фильмы. Кёгоку рассматривает фольклор про ёкаев как одну из форм сублимации и использует эту идею в своих романах. Издатели часто рекламируют его произведения как романы о сверхъестественном, и это также отражено в обложках. Однако в самом сюжете ёкаи появляются не во плоти, а только в качестве легенд, которые служат для объяснения мотивов персонажей-преступников. Например, убумэ в романе ‘Лето злых духов убумэ’ вводится как часть фольклора о призраках женщин, умерших при родах.
Тюдзэндзи Акихико, также именуемый Кёгокудо, — главный герой произведений Кёгоку, в особенности соответствующей серии. Он раскрывает преступления путём ‘снятия одержимости’ с помощью техники под названием цукимоно-отоси. Этот термин пришел из оммёдо и обозначает экзорцизм ёкаев, демонов или призраков. Тюдзэндзи выполняет цукимоно-отоси в ходе рассказа, раскрывающего скрытые и подавляемые переживания персонажей, которые уподобляются определенному ёкаю. То, что при этом обычно раскрывается преступление, для Кёгокудо всего лишь незапланированный побочный эффект.
Другой отличительной особенностью работ Нацухико является дизайн его книг: обложка, толщина и расположение текста. Как указано выше, он основал дизайнерскую компанию, и когда впоследствии стал писателем, то продолжал работать дизайнером. Поэтому он всегда непосредственно заботится об оформлении и переплете своих книг, а иногда разрабатывает дизайн книг других писателей.
Обложки книг Нацухико Кёгоку обычно отражают их темы. В серии Кёгокудо они изображают ёкаев, появляющихся в каждой отдельной истории. В версии Коданся Новелс данной серии используются иллюстрации, нарисованные Сиро Тацуми и Аяко Исигуро, а обложки версии Коданся Бунко, а также книг ‘Юдан’, ‘Синэба ии нони’ — это фотографии бумажных скульптур, изготовленных Рё Араи.
Многие книги Кёгоку, в особенности серия Кёгокудо, отличаются от других японских романов своей длиной. Например, ‘Tesso no Ori’ занимает 826 страниц, ‘Jorōgumo no Kotowari’ — 829, роман в двух томах ‘Nuribotoke no Utage, Utage no Shitaku’ и ‘Nuribotoke no Utage, Utage no Shimatsu’ — это в целом 1248 страниц. Из-за толщины книги этого писателя шутливо называют ‘книгами-кирпичами’ или ‘книгами-кубиками’.
Текст в книгах Кёгоку подчиняется его собственным правилам. Во-первых, предложение никогда не разрывается на две страницы. Более того, каждый раз при подготовке новой версии издания писатель всегда заново корректирует дизайн в соответствии с этим принципом. Он объясняет это так: ‘Я дал читателям возможность остановиться, как только они этого захотят. Если предложение переходит с одной страницы на другую, то читатели, которым читать надоело, должны перевернуть страницу. На мой взгляд, это подло, потому что читать заставляет не интерес к истории, а физический фактор’. Во-вторых, многие кандзи в его произведениях постоянно снабжены фонетическими подсказками. Кёгокудо часто использует устаревшие кандзи и атэдзи, чтобы передать в своих романах атмосферу времени. Однако подобные знаки нелегко читать даже самим японцам, поэтому указание каны наряду с кандзи крайне важно для их понимания. В-третьих, отдельные фразы акцентируются с помощью пустых строк до и после, отделяющих их от остального текста. Эта техника позволяет читателям почувствовать любопытную паузу перед значимыми предложениями. Таким образом, Кёгоку всегда задумывается о читательском восприятии и заботится не только о содержании книг, но и об их дизайне. Однако это не распространяется на английские переводы его книг. -
KYŌGOKUDŌ series
Лето Убумэ(姑獲鳥の夏) (1994) / Summer of the Ubume, Vertical, 2009), на русском издан в 2022 Серия: Национальный бестселлер. Япония Издательство: Эксмо, Inspiri, как Лето злых духов убумэ
Морё но хако (魍魎の匣) (1995)
Кёкоцу но юмэ (狂骨の夢) (1995)
Тэссо но ори (鉄鼠の檻) (1996)
Дзёрогумо но котовари (絡新婦の理) (1996)
Нуриботокэ но утагэ, Утагэ но ситаку (塗仏の宴 宴の支度) (1998)
Нуриботокэ но утагэ, Утагэ но симацу (塗仏の宴 宴の始末) (1998)
Онмораки но кидзу (陰摩羅鬼の瑕) (2003)
Дзями но сидзуку (邪魅の雫) (2006)
Хяккиягё—Ин (百鬼夜行――陰) (1999)
Хякки цурэдзурэ букуро-Амэ (百器徒然袋――雨) (1999)
Кондзяку дзокухякки-Кумо (今昔続百鬼――雲) (2001)
Хякки цурэдзурэ букуро-Казэ (百器徒然袋――風) (2004)
Хякки якоу-Ёу (百鬼夜行 陽) (2012)
Серия Котэн кайсаку (古典改作)
Варау иэмон (嗤う伊右衛門) (1997)
Нодзоки кохэйдзи (覘き子平次) (2002) -
KOSETSU HYAKU MONOGATARI series
Косэцу хяку моногатари (巷説百物語) (1999)
Дзоку косэцу хяку моногатари (続巷説百物語) (2001)
Ночи но косэцу хяку моногатари (後巷説百物語) (2003)
Саки но косэцу хяку моногатари (前巷説百物語) (2007)
Ру-Гару кихисубэки оками (Волки-оборотни) (ルー=ガルー 忌避すべき狼) (2001) /Loups-Garous, VIZ Media LLC, 2010) -
DOSUKOI series
Досукои Кари (どすこい(仮)) (2000)
Досукои Ясу (どすこい(安)) (2002)
Досукои (どすこい。) (2004)
Юдан (幽談)(2008)
Синэба ии нони (死ねばいいのに) (2010) / (Why don't you just die, Kodansha Ltd., 2012) -
Short Story
Three Old Tales of Terror[/b] (original title: Dare ga Tsukutta, Nani ga Shitai, Doko ni Ita), trans. Rossa O'Muireartaigh (Kaiki: Uncanny Tales from Japan, Volume 1: Tales of Old Edo, Kurodahan Press, 2009)
- ×
Подробная информация во вкладках