Страница 1 из 4

Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 14 авг 2011, 22:56
Автор Клуб любителей детектива
   "Талбот — единственный писатель, который в своих произведениях бросил вызов Карру на его собственном поле и сыграл вничью". © Роберт Эйди
Талбот, Хэйк*
Talbot, Hake

Биографическая справка: 
   Дата рождения: 30 ноября 1900 г.; Балтимор, США
   Дата смерти: 3 мая 1986 г.; Соломоновы острова, Мэриленд, США

    Выпускник юридического факультета Университета Джорджии и факультета изящных искусств Йельского университета.
   Юрист, также работал в издательском деле, был театральным режиссёром и преподавал на драматическом факультете Миддлберийского колледжа.
   Входил в Общество американских магов и Международное братство магов.

Писатели о писателях: 
  Хэйка Талбота нельзя назвать плодовитым писателем. Он опубликовал только два романа, одну пьесу и ряд рассказов. И если первый роман автора "Подмастерье палача" разочаровывает, то второй — "Край ямы" — подлинный шедевр. Х. Талбот один из немногих мастеров невозможного преступления, чье произведение (по крайней мере, второе) можно поставить выше работ самого "маэстро" Д.Д. Карра. (Оба этих романа теперь вновь доступны на английском языке благодаря издательству Ramble House.

    Творческая манера Талбота ближе к Карру, чем к любому другому писателю, вроде Честертона и Фатрелла, и можно быть практически уверенным, что с творчеством ДДК писатель был отлично знаком. В "Трёх гробах" Карра читатель обманут в последовательности событий и их подлинном значении; этот же прием повторён в "Крае ямы", причём ещё более замысловато и изобретательно. В произведениях Карра подозреваемые зачастую совершают сложные передвижения с места на место в момент совершения преступления, и выяснение подробностей этих перемещений чрезвычайно важно для разгадки. В этих перемещениях автор мастерски обманывает читателя. Подобные приемы искусно использует и Хэйк Талбот. (Отметим, что подобный аспект сложные перемещения различных героев драмы в момент совершения преступления — это прием, вообще характерный для любого английского классического детективного романа, в отличие от рассказа, где для описаний перемещений нет места).

    Но не только в этом схожесть творческой манеры или, другими словами, "почерка" Талбота и Карра. Оба тщательно прорабатывали характеры героев, оба обожали определенный вариант "чуда" — преступление на открытом пространстве без следов. Кстати, вероятно, изобрел эту форму столь почитаемый Карром Честертон: в своем "Поэте и лунатиках" он же предложил своё решение, правда, достаточно примитивное, но, тем не менее повлиявшее на творчество "маэстро". И наконец, Толбот позаимствовал у Карра дух "детективного эклектизма", когда в одном романе много невозможных преступлений с абсолютно непохожими разгадками.

    Надеюсь, моя мысль ясна: многое в своей манере позаимствовав у Карра, Талбот никогда не изменял собственному стилю и таланту.

  РАССКАЗЫ О РОГАНЕ КИНКЕЙДЕ

    Известно о двух рассказов о своем романном серийном детективе, Рогане Кинкейде. "Высокий дом" предлагает невозможное преступление, основанные на архитектуре загородного поместья, как и (частично) в романе ‘Край ямы’. Подобное внимание к архитектуре характерно для Золотого Века. Как и в упомянутом романе, Роган Кинкейд совершает ряд действий, о которых мы не узнаём до финала. А тема проклятия, угрожающего уничтожить героя, аналогична события в романе ‘Подмастерье палача’. В рассказе присутствует фирменная талботовская атмосфера, когда группа лиц заперта в отдалённом месте, где властвует ужас. Странные события подобны сну, создавая впечатление, что время будто остановилось. Также имееется очень сложная цепочка взаимоотношений между героями рассказа: отношение каждого к каждому тщательно продумано Хэйком Талботом. Это тоже положительно сказывается на глубине и силе сюжета.

    В выпуске Mystery Book Magazine, (весна 1948), где и был опубликован изначально рассказ, есть отличная иллюстрация, представляющая собой единственное известное мне изображение Рогана Кинкейда. Он в хорошем костюме: в эпоху фильмов нуар Кинкейд обязан быть элегантным модником, как герои голливудских криминальных триллеров.

    "Другая сторона" — тоже рассказ о Кинкейде. Он есть в антологии ‘Murder Impossible’ (1990) под редакцией Джека Адриана и Роберта Эйди. Ложные проклятия в "Другой стороне" напоминают "Подмастерье палача". В этом рассказе есть признаки того, что Талбот стремится подражать традициям крутого детектива, вероятно, с целью улучшения продаж. Место действия — Голливуд, а фон (лос-анджелесский религиозный культ) заставляет вспомнить "Проклятие Дейнов" Дэшила Хэммета. Подобный культ находится в центре и вовсе не крутого романа, а вполне себе классики с невозможным преступлением: "Девятью девять" Энтони Баучера. Симметричные квартиры в "Другой стороне" напоминают рассказ "Золотые рыбки" Раймонда Чандлера.

  © Майк Грост; перевод: zaa, 29 фев 2012 г.

Библиография: 
Романы*
Novels

⍻ The Hangman’s Handyman║———*
1-е издание на языке оригинала:*
"Simon & Schuster"; 1942 г.

Невозможность:*
1) Человек убит произнесенным проклятием, и его тело немедленно разлагается;
2) Попытка убийства в запертой комнате.
Аннотация:*
   Когда Роган Кинкейд прибыл на таинственный остров, он ожидал найти роскошную вечеринку, устроенную Джексоном Б. Франт для дюжины гостей. Но вместо этого он нашел только молодую Нэнси Гарвуд, одурманенную и лежащую в своей спальне. Остальная часть особняка была полностью заброшена, и все, что Нэнси помнит, что кто-то умер за ужином, и по его мнению жертвой был хозяин дома…

Цитаты:*
    И, несмотря на красоту этого видения, я был очень напуган, увидев женщину, зная, что она была чем-то проклятым и неестественным, и в своем страхе я начал пятиться назад, и полностью бы вышел из фигуры моего хозяина, начертанной на полу, если бы он не схватил меня и не указал через мое плечо. И когда я повернулся и посмотрел вниз, я почувствовал, что ладони у меня стали липкими, а язык оледенел во рту, ибо позади меня на некотором расстоянии появился второй демон, только самец, и он был столь же ужасен, сколь прекрасна была женская особь, и вместе они были величественны, как упряжка волов. И когда я увидел, как близко мои ноги отстоят от края барьера, и что следующий шаг отдает меня во власть демона-мужчины, я упал в обморок от чистого ужаса, так что моему хозяину пришлось немало потрудиться, чтобы снова затащить меня в центральный квадрат. И когда я очнулся…

✓ Rim of the Pit║Край ямы*
1-ая публикация на языке оригинала:*
"Simon & Schuster"; 1944 г.

Невозможность:*
1) Смерть от ударов по голове в запертой комнате;
2) Следы на снегу, которые внезапно обрываются.
Аннотация:*
   Загородный особняк. Жуткая зимняя погода. Десять человек которые собрались на спиритический шанс. Вдова некого Гримо Дезана, Ирэн вышедшая замуж второй раз, обладает правами на лес (или большой участок леса), который необходим ее новому мужу, чтобы дальше развивать свой бизнес. А женщина утверждает, что ее умерший муж, запретил трогать это место. Ирэн, которая считающая себя медиумом, собирается вызвать дух своего покойного мужа, чтобы он: подтвердил и опроверг ее заявление.…

Цитаты:*
  "Убийца казалось прибыл из того же ничто, куда позже и исчез"
  "Я боюсь поверить в… это сверхъестественное существо, против которого восстает все мое естество. Оно заставляет меня чуствовать, что если я буду неосторожен, бездна разверзнется передо мной, и гнусные твари поползут из нее".
Перевод:*
Форум "Клуб любителей детектива"; сентябрь 2017 г.
Рассказы*
Short Stories

✓ The Other Side║Другая сторона*
1-ая публикация на языке оригинала:*
" The Art of the Impossible"; ред. Jack Adrian & Robert Adey, Xanadu, 1990 г.

Невозможность:*
Жертва застрелена в комнате, находящейся под постоянным наблюдением и в которой, по-видимому, была одна
Перевод*
Форум "Клуб любителей детектива", 16 марта 2012 г.

✓ The High House║Высокий дом*
1-ая публикация на языке оригинала:*
"Mystery Book Magazine"; весна, 1948 г.

Невозможность:*
Смерть в результате падения с крыши, на которой не было никого, кроме жертвы
Перевод*
Форум "Клуб любителей детектива", 23 февраля 2020 г.


    Хэйк Талбот, литературный псевдоним американского писателя Хеннинга Нелмса, известного своими работами в жанре ‘невозможного преступления’ в герметически закрытой комнате, которые мастерски раскрывались детективом Роганом Кинкейдом.

Джек Адриан     Поразительно, но по состоянию на 1990 год ни в одном издании "Американских детективных писателей XX века" я не видел имени Хэйка Талбота. Хотя у него и известны всего-то два романа и два рассказа, написанные в сороковые годы. Однако я легко могу назвать многих (очень многих!) авторов, которые в этом монументальном справочнике значатся, а издано у них и того меньше.

    Под своим настоящим именем, из под пера Хенинга Нелмса вышло несколько non-fiction монографий на театральную тему.
Хеннинг Нелмс     Типичный прием — полное отсутствие значения, а могло ли это быть в действительности? Главное это загадка и вызов брошенный публике - найти ее решение. Когда мы начинаем придавать значение реальности, загадка и вызов становятся вторичными.

    Хэйк Талбот не оставил большего "детективного наследия" — опубликовано только два романа "Подмастерье палача" и ‘Край ямы’; несколько пьес и коротких рассказов ("Другая сторона" и "Высокий дом"). Его первый роман был плохо встречен критиками и не вызвали особого интереса у читателей, но зато второй был признан шедевром жанра. Талбот единственный детективист, чью работу Д.Д. Карр, по собственному признанию, ставил выше своих.
    Детективная техника Талбота ближе к технике Карра, чем любого другого писателя, например Честертона или Фатрелла, и поэтому можно предположить, что Талбот был знаком с работами Карра и вдохновлен ими. В произведении "маэстро" "Три гроба", читатель часто вводится в заблуждение в порядке событий и их настоящего значения, подобную технику применяет и Талбот в "Крае ямы", используя сложные и изобретательные сюжетные повороты.
    Вместе с тем, Талбот демонстрирует достаточно и своей собственной креативности. В рассказе "Высокий дом", невозможное преступление основывается на событиях в отдаленном сельском особняке, с соответствующей атмосферой господства напряжения и страха. Создается странное ощущение, что время остановилось, пока происходят невероятные события. Очень необычны и взаимоотношения между персонажами. Талбот создает уникальную структуру отношений между каждой парой персонажей, которая добавляет сюжету плотности и значения.

    В 1981 году Эдвард Хоч при составлении своей знаменитой антологии "All But Impossible!", составленной по итогам опроса экспертов в жанре Невозможное Преступление, наряду с рассказами, составил список лучших романов в этом жанре. "Край ямы" в нем (как впрочем и во многих других топовых списках) занимает второе место уступая только Карровским "Трем гробам".

    Написав очень мало, Талбот , тем не менее оказал громадное влияние на жанр в целом. Его техника используется огромным количеством ныне пишущих детективистов Например, "Подмастерье палача", в котором события происходят на одном из островов западного побережья США, во время шторма, который напоминает "Остров проклятых" Денниса Лихейна, с его готической атмосферой и потерей уверенности между тем, что реально, а что нет.

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 15 авг 2011, 00:23
Автор igorei
  Написал заметку о Хэйке Талботе, а затем думаю дай проверю, что за театральную книгу, он написал? Выясняется речь идет о "Magic and Showmanship"-"Волшебство и талант". Книга, прямо скажем культовая в мире фокусников. Достаточно посмотреть, как ее обсуждают на форумах фокусников http://www.themagiccafe.com/forums/view ... forum=15&5 . В двух словах, эта книга один из лучших справочников для профессиональных фокусников.

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 00:55
Автор Доктор Праути
Хэйк Талбот. Час пробил...

Это — мертвецы, которых мы принимаем за живых...
Элифас Леви "Догмат и ритуал высшей магии"

    — Я здесь затем, чтобы покойник передумал.
    Слова прозвучали тихо, но искренне и со всей серьезностью.
    Стемнело. На лице говорившего трудно было что-то прочесть, кроме танцующих сполохов яркого пламени из огромного камина. Пальцы его левой руки нервно теребили гладкую шерсть большого пса, устроившегося рядом на диване. Круглолицый, круглотелый, втиснутый в охотничий костюм без претензий на состоятельность, Люк Лэтем с вызовом посмотрел на своего высокорослого гостя.
    — Ну, давайте... Что же вы не смеетесь?
    — Пока я не уверен, что это смешно.

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 01:41
Автор Борис Карлович
    Прощай, сегодняшний сон! :crazy: :good:

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 06:43
Автор Доктор Фелл
    Когда!!???

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 10:31
Автор Гастингс
    Неужели свершилось и перевод уже готов? Вы подвижник!!! Не могу сказать, что пускаю слюни - я просто купаюсь в них!!! :yahoo:

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 16:37
Автор Полковник МАРЧ
    Вот это новость :yahoo: !!!

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 17:21
Автор Доктор Фелл
    "В очередь, сукины дети, В очередь" © Мастер и Маргарита. :crazy:

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 17:55
Автор Alex Smith
    становлюсь в очередь

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 20:15
Автор Петр Алексеевич
    И меня запишите, пожалуйста.

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 21:56
Автор Доктор Фелл
ОЙ! :crazy:

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 12 сен 2017, 22:26
Автор Доктор Праути
    Великолепно!!!

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 13 сен 2017, 08:22
Автор Доктор Фелл
    Прочел первые строки:
    — Я здесь затем, чтобы покойник передумал.
    Слова прозвучали тихо, но искренне и со всей серьезностью.
    Стемнело. На лице говорившего трудно было что-то прочесть, кроме танцующих сполохов яркого пламени из огромного камина. Пальцы его левой руки нервно теребили гладкую шерсть большого пса, устроившегося рядом на диване. Круглолицый, круглотелый, втиснутый в охотничий костюм без претензий на состоятельность, Люк Лэтем с вызовом посмотрел на своего высокорослого гостя.
    — Ну, давайте... Что же вы не смеетесь?
    — Пока я не уверен, что это смешно.
    Лэтем втянул голову в плечи. — Да ладно вам. Чистая чертовщина.

    Сейчас создается очередь на первый отзыв :crazy:
    Заранее кланяюсь в пояс двум нашим коллегам: вдохновителю и купившему (на английском) этот роман Борису Карловичу. И БРАВО переводчику Доктору Праути. Благодаря им, мы имеем возможность прочитай роман Талбота "Край ямы", признанный №2 в жанре невозможного преступления! СПАСИБО, ДРУЗЬЯ!

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 14 сен 2017, 16:19
Автор Гастингс
    Прочел пока одну треть. Перевод — шедевр! Атмосфера — супер! Уже кучу непонятностей разоблачили, но от этого их меньше не стало. Понимаю, что решение должно быть немистическим, но пока в полном недоумении и очень этому рад!

    Кстати, мне теперь кажется, что более точный перевод названия был бы "На краю бездны". Но это на данный момент. Предвкушаю вечер и продолжение чтения. СПАСИБО, Борис Карлович и доктор Праути! :so_happy:

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 14 сен 2017, 16:38
Автор Доктор Фелл
    Мне осталось семь глав. Книга же небольшая. Сказать что я в восторге, это вообще ничего не сказать! Я даже не буду говорить о "чудесах", которые там творятся. Запертые комнаты, снег без следа и прочее прочее прочее. Не буду говорить о целом наборе "чудес" медиума, которые объясняются как бы походу. Атмосфера! Атмосфера просто поражает! Читаешь и думаешь — кто тут окончательно сбрендил? Персонажи? Тогда вопрос — а что они тогда курили? )))) Я (читатель) вроде трезв. Пока))) Автор? Но ведь это все надо как-то объяснять.
    Сегодня уже дважды "пролетал" нужную мне остановку))

    Есть такие произведения, что часто ловишь себя на мысли: вот вроде интересно же, но... но словно заставляешь себя читать. В данном случае, слово "заставляешь" также очень уместно. Вот только в совершенно другом смысле! Как я написал выше, книга небольшого объема. И я заставляю себя не спешить. Не "глотать", а наслаждаться каждой минутой, проведенную в этом " доме мире, который построил Джек Талбот"!

    СПАСИБО, Борис Карлович и доктор Праути!

    Небольшая цитата
    Убийца казалось прибыл из того же ничто, куда позже и исчез

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 14 сен 2017, 19:20
Автор Доктор Праути
Гастингс писал(а):    Кстати, мне теперь кажется, что более точный перевод названия был бы "На краю бездны". Но это на данный момент.

    Яма — это одно из старинных, БИБЛЕЙСКИХ названий преисподней, ада. "Бездна", возможно, и подходит, но, как мне кажется, это слишком гладкое, общее слово. "Край преисподней" или "Край ада" — звучит как-то банально, и ни в коем случае ни "Край колодца". "Край ямы", по-моему, в этом есть что мистическое, загадочное, куда страшно заглядывать, потому что не знаешь, что это за яма такая. А это ад... :hi:

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 14 сен 2017, 21:38
Автор Доктор Фелл
  … Я боюсь поверить в… это сверхъестественное существо, против которого восстает все мое естество. Оно заставляет меня чуствовать, что если я буду неосторожен, бездна разверзнется передо мной, и гнусные твари поползут из нее. © Hake Talbot “The Rim of The Pit”


    Доктор Фелл (фальшивый, то есть я) прибежал на форум. Уф! О Бахус! О моя древняя шляпа!. Он отдышался и огляделся по сторонам. Вроде никого. Он подошел к дверям комнаты, на которой, ярко-красной до черноты, кровью было написано: "Хэйк Талбот — Край Ямы". Дверь была заперта изнутри. Резким движением, так что содрогнулся весь форум дом, он вырвал ее из петель: в комнате рекомендаций ни кого не было. Успел!

    99% книг я читаю вне дома. Довольно много времени ("работа у нас такая" ©) провожу в общественном транспорте. Вот там и помогает iPhone или iPad. А когда прихожу домой, то просто отдыхаю, редактирую рассказы, просматриваю интернет и так далее. Разные дела по дому. Короче, книга "ждет" следующего утро. С этим произведением такой вариант не прошел. Я писал в предыдущем сообщении, что с трудом заставляю себя смаковать, а не "бежать". Но это выше человеческих сил! Остановиться, передохнуть немного — это сверхъестественно! Невозможно! Точно так, как НЕВОЗМОЖНЫ И СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫ события, происходящие в этом произведении.

    Пишу сразу. Не ждите описания поворотов сюжета. Не ждите каких либо подробностей. И не потому, что я не могу их написать или не знаю, что написать. Могу настрочить три четыре, а то и пять страниц Wordа. Я просто не имею понятия, как это написать, не совершив "диверсию". Любое неосторожное слово — и все. Весь кайф будущих читателей будет сведен на нет и меня грохнут в запертой комнате. Поэтому будут минимальные, (то, что касается сюжета) очень общие фразы. А все остальное — эмоции!

    Загородный особняк. Жуткая зимняя погода. Десять (вроде я правильно посчитал, хотя не так важно) человек, которые собрались на спиритический шанс. Представили атмосферу! Хотя, по большому счету, такая "сцена действия", еще до "Край ямы", была использована не один раз. Зато причина для вызова духа, меня повеселила. Вдова некого Гримо Дезана, Ирэн вышедшая замуж второй раз, обладает правами на лес (или большой участок леса), который необходим ее новому мужу, чтобы дальше развивать свой бизнес. А женщина утверждает, что ее умерший муж, запретил трогать это место (я рассказываю очень приблизительно). Ирэн по совместительству :crazy: медиум. И вот она должна вызвать дух Гримо, чтобы он: подтвердил и опроверг ее заявление. Класс! Я такой причины еще не встречал. Для успешного развития бизнеса привлечь потусторонние силы! Короче "сцену действия" и обстановочку, вы поняли. И…. Для развития бизнеса нужны призраки! Запросто! Получите и распишитесь :write:

    Дальше о сюжете телеграфным стилем: летающий призрак, медленно проходящий сквозь препятствия и ругающийся, словно одесский биндюжник; труп в запертой комнате, у дверей которой почти сразу появляются люди (наивные! Они что, призрака собрались ловить). Снег без следов или следы, которых там быть не могло. Почему. Потому что ЭТО НЕ В ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ СИЛАХ! Но, дамы и господа. Мы же имеем дело с Призраком из ЯМЫ — АДА — БЕЗДНЫ!
А он может все: и прочитать вопрос в запечатанном конверте; и убить в запертой комнате; и исчезнуть из запертой комнаты, причем не раз. А ГЛАВНОЕ — ОН УМЕЕТ ЛЕТАТЬ!


    Кстати. Я прекрасно понимаю объяснение доктора Праути насчет названия. Но, как мне показалось слово pit имеет, если можно так сказать, имеет двойное значение. Персонажи находятся на КРАЮ БЕЗДНЫ — в смысле на грани помрачения рассудка от происходящего. Кстати, как и читатель :girl_angel:

    Все. Дальше только впечатления!
Дамы и господа. Это ЗАПРЕДЕЛЬНО! Это АУТ. Как я написал в предыдущем сообщении, отлично передана атмосфера происходящего. Как когда то сказала Дороти Сэйерс о ДДК: "Он одним словом создает атмосферу. Короче, он умеет писать". Эти слова полностью соответствуют и Талботу (по крайней мере в этом романе).
    Причем. Обратите внимание на такой факт. "Окно иуды", которую считают лучшей в мире запертой комнаты, в рейтинге "Библиотека Запертых Комнат" занимает пятое место. На первое место поставлен "Три гроба" Д.Д. Карра и второе — "Край ямы". ИМХО. Атмосфера! Общая атмосфера ужаса, столкновение человека с потусторонним миром. Призраки мстят! В обоих произведениях, так или иначе, в абсолютно разных вариациях, обыгрывается месть, уже давно умершего, человека.

    Опять же вернусь в атмосфере. Во время чтения, ты (читатель) не чувствуешь себя сторонним наблюдателем. Это перед тобой появляется
    В десяти футах над их головами, увеличиваясь и мерцая, появилось новое свечение. Затем свет разделился на три части.
    Роган разглядел лицо и руки мужчины.
    На изможденном лице, которое ослепительно сверкнуло из темноты, читались осуждение и мука. Волосы спутались на лбу. Борода затемнила впалые щеки, оставляя видимой только полоску бледных губ

    Это ты бежишь и
    — Что бы мы ни видели, это была совсем не птица.
    Огден, казалось, ощутимо уменьшился, съежившись от страха.
    — Совсем не птица, потому что… у этого были руки!

    Это ты а не он
    — Там что-то происходит. Тени двигаются слишком быстро!
    Он побежал. Деревья остались позади, и теперь они получили хороший обзор. Тени боролись, — одна сжимала горло другой, — и все трое стали свидетелями того, как ее рука, вооруженная предметом, похожим на топор, поднялась в воздух и резко опустилась.

    И ты, читатель, также как герои, находишься на КРАЮ ЯМЫ, на КРАЮ БЕЗДНЫ понимая, что
    Ни одно живое существо не могло нанести такие раны и испариться в воздухе.
  Но тогда КТО? КАК? ПОЧЕМУ?

    Добро пожаловать в АД. Или, попробуйте все-таки найти, эти маленькие, незаметные "ключики" (которые потом видны, словно кровь на белом снегу) и устоять на "КРАЮ ЯМЫ"!!

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 15 сен 2017, 00:52
Автор Доктор Фелл
    Почти час ночи, а я еще перечитываю (в который раз) последнюю главу. Блин! Где были мои глаза. Ведь одно из "чудес" (похожих по общей схеме), я видел в детстве. Да многие ("садюги" :crazy: ) видели. Почему тут я не увидел?!!

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 15 сен 2017, 14:10
Автор Гастингс
    Дочитал. Сижу, как мешком оглушенный. Сразу и не переварить. Красиво все, и последний поворот весьма неожиданный. Лучшее в книге — объяснение мистики спиритического сеанса в середине книги. Конец, по-моему, немного скомкан, как, кстати, в книгах Альтера. Мне бы хотелось, чтобы некоторые моменты автор посмаковал побольше. Кое-какие объяснения кажутся мне не слишком убедительными, а кое-где я нашел прямое противоречие. Но тут уж надо или все писать под спойлером, или заводить тему в закрытом форуме. Подождем, пока книгу прочтут остальные форумчане.
    Но должен сказать, что эта книга — событие! Еще раз поклон переводчику. Одни эпиграфы чего стоят! :hi:

Re: Хэйк Талбот

СообщениеДобавлено: 15 сен 2017, 19:04
Автор Доктор Фелл
Гастингс писал(а):    Кое-какие объяснения кажутся мне не слишком убедительными, а кое-где я нашел прямое противоречие. Но тут уж надо или все писать под спойлером, или заводить тему в закрытом форуме. Подождем, пока книгу прочтут остальные форумчане.

    Полостью поддерживаю идею о теме в закрытом форуме. Не скажу, что заметил явные противоречия, но один момент, меня напряг.
    То, что смазана концовка (в чем, в принципе, я согласен), то тут есть свои плюсы и минусы. Можно было, конечно, сделать в стиле "Пуаро" , поочередно обвиняя каждого и растянуть еще на несколько десятков страниц, Да и, скорее всего, было бы эффективнее. Но есть "плюс" — четкое, немногословное объяснение каждого "чуда": это сделано так, а это так. Все просто.

    Просмотрел топик
Борис Карлович писал(а):    Прощай, сегодняшний сон! :crazy:

    Я не понял. Ты что, собрался читать роман ночью. Дружище, ты нам нужен живой)))
    В романе такая атмосфера, что во время чтения, необходимо чтобы рядом был кто-то. А еще лучше несколько здравомыслящих людей.