Страница 28 из 30

Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 30 авг 2009, 18:31
Автор Доктор Фелл
ДЖОН ДИКСОН КАРР  「JOHN DICKSON CARR」

   ПСЕВДОНИМЫ: 
Карр Диксон*
Carr Dickson
;
Картер Диксон*
Carter Dickson
;
Роджер Фейейберн*
Roger Fairbairn

   ДАТА РОЖДЕНИЯ: 
30 ноября 1906 г.*
Юнионтаун, Пенсильвания, США

   ДАТА СМЕРТИ: 
27 февраля 1977 г.*
Гринвилл, Южная Каролина, США
в возрасте 77 лет

   ГЛАВНЫЕ ГЕРОИ: французский полицейский
АНРИ БАНКОЛЕН*
Henri Bencolin
; доктор
ГИДЕОН ФЕЛЛ*
Dr. Gideon Fell
; сэр
ГЕНРИ МЕРРИВЕЙЛ*
Sir Henry Merrivale
; полковник
МАРЧ*
Colonel March
и др.

   НАГРАДЫ И ПРЕМИИ: премия ЭДГАРА (1950); Гран-при полицейской литературы (1969)
Изображение

  Джон Диксон Карр — американский писатель, признанный "маэстро" жанра "запертые комнаты и другие невозможные преступления".

  • ОБ АВТОРЕ
  • Анри Банколен
  • Д-р Гидеон Фелл
  • Сэр Генри Мерривейл
  • Uncollected
  • Non-fiction
  • Colonel March
  • Пьесы
  • Кинематография
  • Разное
  • Об авторе
  • Состав сборников
  • Майк Грост
  • ×
Подробная информация во вкладках

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 06 окт 2020, 09:43
Автор Aloha
Доктор Праути
Спасибо, что откликнулись.
Я знаю, что это не вы переводили роман с "кавказцем" доктором Нитсдейлом, но у кого же еще спросить, как не у автора альтернативного перевода. Не сомневалась, что у вас будет другое решение. :smile:

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 13 ноя 2020, 11:46
Автор Meganium
Здравствуйте,

Так получилось, что именно я - тот самый автор перевода Seeing is Believing. Решил зарегистрироваться на форуме и написать здесь, чтобы прояснить некоторые возможно непонятные моменты.

Название
Название было одним из наиболее проблемных мест для перевода. Автор, безусловно, заморачивался и выбирал из нескольких вариантов. В частности, перевод доктора Праути, о существовании которого я узнал в процессе перевода третьей главы, тоже предлагал вариант с объяснением.
Тем не менее, я считаю вариант "Лучше один раз увидеть" более удачным, чем "Не верь глазам своим", по следующим причинам:

1) Seeing is Believing - английская пословица, действительно переводящаяся как "когда увижу, тогда поверю". В русском языке аналог - таки "лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать". Каким бы банальным ни был этот штамп, он имеет прямое отношение к сюжету романа: вся история началась с того, что Шарплесс требовал демонстрации гипноза, чтобы поверить в него.

2) А вот "не верь глазам своим" мне не нравится по двум причинам.

Во-первых, так можно назвать половину детективов Карра и не только его. Ну правда, сам жанр детектива очень часто подразумевает, что люди неверно интерпретировали увиденное и что-то себе подумали. За примерами далеко ходить не надо.
Спойлер: Примеры
"Окно Иуды": увидев Ансуэлла в закрытой комнате наедине с трупом, подумать, что он убийца - проще простого.
"Смерть и Золотой Человек": увидев Дуайта Стэнхоупа в костюме вора, вполне можно подумать, что он хотел инсценировать собственное ограбление.
"Проблема с зелёной капсулой": увидев видеозапись убийства, очень сложно подумать, что это на самом деле видеозапись репетиции убийства.


А во-вторых, как ни странно, как раз к Seeing is Believing это применимо в несколько меньшей степени. Г.М. действительно вспоминает ближе к концу романа об особенностях глаза, но, если задуматься,
Спойлер:
ни Шарплесс, ни Браунинг, ни Рич не увидели чего-то, что потом неправильно поняли. Они совершенно правильно не увидели, как кто-то подходит к столу или берёт кинжал. Справедливости ради, последнее предложение пятой главы именно об этом.


Но жаль что пересекаются усилия по такой объемной работе

И не говорите! Когда я узнал, что перевод Seeing is Believing существует, моим естественным первым желанием было его прочитать. К сожалению, это по понятным причинам не оказалось возможным, так что я просто продолжил переводить дальше.

Доктор Нитсдейл
Доктор Нитсдейл был моей второй головной болью. В оригинале это персонаж, говорящий на английском языке с чудовищным шотландским акцентом. Подозреваю, что у англичанина, читающего оригинал, персонаж должен был вызывать улыбку, но не быть непонятным.
Таким образом, имеем представителя недоминирующего народа, который пытается говорить на языке доминиона и у которого это, естественно, плохо получается. Добавим к этому то, что шотландцы - горный народ, получим на выходе что-то типа кавказца с соответствующим акцентом. Не скажу, что решение идеально, но другие мне нравились ещё меньше.

Аналогия с Пуаро мне видится неудачной. Пуаро иногда переходит на родной французский, и его собеседникам приходится слушать иностранную речь. То есть имеем:
- в английском оригинале: основная речь - на английском, междометия Пуаро - на иностранном для читателя, но родном для него.
- в русском переводе: основная речь - на русском, междометия Пуаро - на иностранном для читателя, но родном для него.
Доктор же Нитсдейл говорит на родном для читателя языке, но с жуткими ошибками/особенностями акцента.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 13 ноя 2020, 12:07
Автор Доктор Праути
Meganium, спасибо за отзыв и добро пожаловать в Клуб. Если вы сюда надолго, то есть возможность применить свои переводческие таланты на ниве "невозможных" преступлений! Материала масса, а рук не хватает.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 13 ноя 2020, 12:33
Автор Meganium
Доктор Праути, благодарю.

С момента перевода Seeing is Believing дел стало больше, а времени, наоборот, меньше. Может, когда-нибудь и возьмусь за перевод другого романа, но не в ближайшее время.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 23 ноя 2020, 15:46
Автор Доктор Фелл
https://ridero.ru/books/magiya_dzhona_diksona_karra/
Кто что знает об авторе?

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 24 ноя 2020, 14:00
Автор vldmrvch
Добрый день, всем участникам.
Обратил внимание, что упомянутые выше участники представляются, а потому самое время кратко рассказать о себе.
Ко мне можно обращаться просто Алек.
Я получил образование в разных областях, в том числе юридическое и долгое время работал в государственных структурах в качестве юриста.
Поскольку с ранних лет увлекался чтением детективов, мой знакомый по юридической академии, попросил помочь с работой над сайтом, посвященным детективам - собственно Детективный метод. Я написал несколько статей о любимых авторах и «заразился» детективоведением с биографическим уклоном. Потом он забросил сайт, поскольку не удалось его продать, и несколько лет назад он фактически подарил его мне. А у меня написание статей переросло в написание небольших книг.
Поскольку на сайте представлена информация о самых разнообразных авторах, по стилю и времени, мне хорошо видны всплески интереса и тенденции. На протяжении месяца я наблюдал повышенный спрос на биографию Д. Д. Карра. А потому решил не мешкая, собрать все имеющиеся материалы и в качестве дополнения опубликовать их под одной обложкой.
По сути книга это сборник статей – свободный пересказ статьи Майкла Дайды (Мishael Dirda), лекция об убийстве в запертой комнате из «Трех гробов», дополненная парой предисловий.
Обратил внимание, что оценка Майклом матери Карра кардинально отличается от той, что представлена в биографии Дугласа Грина, а российские авторы называют романами сборники статей. А потому буду благодарен за любые замечания по книге. Любой, особенно нещадной критике, поскольку возможно в какой-то момент я отважусь взяться за написание биографии Маэстро невозможных преступлений.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 24 ноя 2020, 14:11
Автор Доктор Фелл
  Добро пожаловать на форум и спасибо за ответ. Я часто пересекался с вами на Facebook, читал и даже отвечал в Ваших постах о детективном жанре. Обязательно прочту вашу книгу (кстати, я обратил внимание на вашей страничке на ridero на книгу о Дике Френсисе), но, пожалуй подожду ее на любом другом ресурсе. И поверьте, дело не в том, что он платный (хотя о Карре вроде эл.версия бесплатная), а том, что не люблю оставлять свой э.адрес на разных ресурсах.
vldmrvch писал(а):А потому буду благодарен за любые замечания по книге. Любой, особенно нещадной критике
Ох поверьте — тут этого хватит :)

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 11 дек 2020, 11:15
Автор afanasev
Стало модно писать мысли по ходу чтения... :D
Читаю Загадка красной вдовы, 68% прочитано, пока все нравится.

Угадайте что в основе сюжета? Правильно: проклятая комната! Выбирал случайно и попал нечайно. Везет как книжному убийце! :D

Вот что подумалось. В книгах про запертую комнату часто бывают дополнительные убийства, но уже не невозможные, а обычные. По башке кирпичом и все. С одной стороны странно, почему нельзя еще одну запертую комнату придумать, ведь поджанр вроде как требует. С другой стороны бывает что такое простое убийство является частью общего.замысла и работает на главную невозможность как например было в одном гениальном романе у Бранд. Но чаще всего я думаю второе простое убийство означает что убийца проколося и заметает следы, поэтому нет времени создавать вторую запертую комнату. Поэтому когда кирпичом по голове - это почти всегда ключ. Скоро проверю эту мысль на примере Красной вдовы.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 11 дек 2020, 11:39
Автор Доктор Фелл
afanasev писал(а):Угадайте что в основе сюжета? Правильно: проклятая комната! Выбирал случайно и попал нечайно.
Ой ли? За последнии дни словосочетание “проклятая комната”, с моей легкой руки мелькает на форуме чуть ли не каждый день. И название “Загадка Красной Вдовы”, как пример. Так что ничего странного. “Про́клятая комната” это один из самых популярных сюжетов в жанре. Кто его только не использовал в произведениях всех форматов. Примеров вагон и маленькая (а возможно большая) тележка. Способов совершить такого рода чудо, а проще говоря, конкретно убийство в абсолютно загерметизированной, наглухо запертой комнате, не меньше. Вот честно говорю, я их уже столько знаю. :shock: И удивить меня будет сложновато. Посмотрю как с этим справиться теперь Дерек Смит.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 15 дек 2020, 09:01
Автор afanasev
     Загадка красной вдовы / Месть красной вдовы / Убийства красной вдовы

     "Мастерс, черт меня побери, если бы я мог сам себя пнуть, то честное слово — пнул бы!"

     Очень интересный детектив во многих отношениях.
     Во-первых, это качественная запертая комната, в лучших традициях. Очень атмосферная жуткая убивающая проклятая комната. Жертва сама вытягивает жребий, чтобы пасть смертью храбрых, это понятно сразу, поэтому не является спойлером. Прелесть еще и в том, что чудо осложнено до предела, ведь подозреваемые не приближались к комнате и хоть это и наталкивает на определенные мысли относительно места этого чуда в классификации способов, но все равно на пути к разгадке очень много практических трудностей. Чудо сделано блестяще. Придраться просто не к чему. Способ настолько же эффектный насколько и простой. Маэстро на своем поле и в лучшей форме. Красота.
     Во-вторых, интерес представляет альтернативная версия, которая по-своему тоже блестящая. Но тем интересней наблюдать, как столь качественная версия рассыпается на глазах, причем рассыпается она медленно, улики и ключики отпадают один за другими и в итоге читатель еще больше убеждается насколько это чудесное преступление, чудесное в смысле сложное и неразрешимое.
     В-третьих, я бы отметил четкую свойственную маэстро структуру. Необходимая информация появляется постепенно, в нужном порядке, история разворачивается постепенно, с промежуточными правильными выводами, которые все равно пока не складываются в общую картину, и в конце уже не нужно слишком длинное объяснение, ГМ освещает лишь ключевые темные пятна. Гениальным у ДДК я считаю не только умение придумать интересную детективную схему, но еще и умение не тривиально ее рассказать, не прямолинейно и с ловко расставленными акцентами.
    Четвертое. В целом также характерно для творчества ДДК. История из прошлого здорово придает таинственности всему происходящему. Понятно, что мотив тянется из прошлого, но на самом деле не все так просто. Мне нравится, когда прошлое полностью является триггером сюжета, но не всегда это самый лучший вариант, это проще, а ДДК в данном случае идет намного дальше.
     Пятое. Эстетика детектива. Рассыпанные накануне карты, мертвые животные, таинственный пергамент, карта в руке убитого, шкатулка, старинное оружие, японский халат и, наконец, стеклорез. По моей теории ключи могут быть банальными (такие как след, окурок, показания свидетеля), а могут быть невероятно необычными и оттого прекрасными. И особенно приятно осознавать, что в книге абсолютно любой предмет, взгляд и слово могут быть ключом. Ключом истинным или ложным – это важно. Когда пазл сходится, и каждый кусочек встаёт на свое место, наступает ощущение прекрасного. Умение играть ключами – это признак мастерства. Плюс к этому я ценю чисто художественную эстетику, иногда важно чтобы халат был японским, иногда нет, но намного эстетичней выбрать для антуража пергамент, чем банальный рецепт врача.
     Убийца неожиданный. Но это связанно прежде всего с неожиданным мотивом и в целом нетривиальной историей убийцы. У него странный сложный план. Который не сработал, хотя все было выполнено как задумывалось. И этот момент мне показался слабым в книге. Ну то есть даже если бы убийцу не разоблачили бы он бы своего не добился. Получилась бы гора трупов из-за ничего. Убийца пошел слишком окольным путем и это с одной стороны интересно, поскольку необычно, а с другой не очень эффективно и потому странно. Плюс у меня остались вопросы к мотивации жертвы. Сложность интриги еще и в том, что в сюжете переплетается множество мотиваций персонажей и многие из них, мягко говоря, не обычные. Я почему-то сразу забыл, как автор объяснил мотивы жертвы, а значит это было не очень убедительно.
     При разоблачении убийцы использован уже, наверное, штамп – сперва напряжённая сцена, потом убийца бежит, его хватают в темноте, клубок тел, драка, щелчок наручников, свет в лицо убийце - шок, что это именно тот, на кого ну никогда бы не подумал. Во всяком случае так задумано, что будет шок, а там как повезет. Мне повезло, я убийцу не отгадал.

     Итог: однозначно отличный детектив. И к прочтению он обязателен несмотря на некоторые субъективные шероховатости. Истинным наслаждением было погрузиться в «карровскую» атмосферу убивающей комнаты. Запертая комната великолепна. И хоть после разгадки остались вопросы по части «почему» и «зачем?», считаю, что данный роман можно отнести к лучшим у автора. Я бы поставил 9 из 10, с оговоркой что это сравнение с самим маэстро, а по сравнению со многими другими авторами это конечно же на голову выше.

      В конце отмечу ляп, показывающий, что даже боги допускают ошибки. Это не прореха в сюжете, а забавное упущение, которое может быть в любой книге. А ляпус такой. Одна глава начинается с того, что инспектор и ГМ приезжают на место преступления одновременно с командой криминалистов. В начале следующей главы, после исследования места преступления инспектором и ГМ, на звонок в дверь ГМ говорит, мол, должно быть приехал врач с командой криминалистов, очевидно те самые, которые до этого приехали одновременно и инспектором и ГМ, и которых по рассеянности не пустили сразу в дом.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 14 янв 2021, 14:47
Автор vldmrvch
В свежем каталоге издательства McFarland заметил небезызвестный журнал Clues со знакомой фотографией. Но судя по оглавлению, ДДК посвящена только одна статья - John Dickson Carr's Gothic Detective Stories (Готические детективные истории Джона Диксона Карра)
https://www.yumpu.com/en/document/read/ ... -books/104

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 16 янв 2021, 18:18
Автор vldmrvch
Интересная рецензия на роман "Замок "Мертвая голова""
https://www.livelib.ru/review/1868668-z ... ikson-karr

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 08 фев 2021, 11:59
Автор elemath
Джин Грей писал(а):Я же хотела бы рассказать о своём любимом детективе. К сожалению не знаю, как это звучало на английском, но в русском переводе книга называлась «Череда самоубийств».
Карфаген

В книге (вып. 24) собрания сочинений Джона Диксона Карра 2008 года, изданного ЗАО «Центрполиграф» этот прекрасный детектив называется «The case of the constant suicides» в переводе Ивлнгса И. Мансурова (если мне правильно удалось найти эту не полную информацию об имени и отчестве). Этот перевод "Дела о постоянных самоубийствах" отличается от перевода этого романа Михаилом Давыдовычем Тименчиком, который был издан ранее на русском под названием «Череда самоубийств» в издательстве «Совершенно секретно» в 1994 году. Хотя в 1994 году не могу быть уверенным, потому что этой книги у меня нет.

Прослушал аудиокнигу в исполнении прекрасного чтеца Михаила Старчикова в переводе Михаила Давыдовыча Тименчика. Решить загадки, которые поставил перед читателем в этой книге гениальный Джон Диксон Карр мне не удалось.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 11 фев 2021, 10:09
Автор detectivewriter
Тут можно еще порассуждать на тему, что в детективе самое главное - увлекательность, сенсационное преступление, логичное расследование, любимые герои или.... прочее и прочее.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 11 фев 2021, 14:33
Автор vldmrvch
Тут можно еще порассуждать на тему, что в детективе самое главное - увлекательность, сенсационное преступление, логичное расследование, любимые герои или....
На эту тему есть очень интересное эссе (Предисловие к детективной антологии) у Дороти Сэйерс, в нем подробнейшим образом обсуждаются все четыре вопроса. На всякий случай даю ссылку на него в хрестоматии Николая Вольского http://detective.gumer.info/text03.html#sayers

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 21 фев 2021, 16:20
Автор afanasev
      Дело о постоянных самоубийствах

      Шотландия и замок с башней, и закон об отсутствии соучастия в преступлении, и самоубийства и три страховки с классической оговоркой о самоубийстве, и дальние родственники, и две запертые комнаты, и пьяные выходки, и любовь. Много чего уместилось в небольшом по объему детективе. Решения крепкие, но не впечатляющие. Механизм одного решения я до конца не понял, но это мои проблемы, описано все так, как будто и школьник знает, как это работает. Но раньше такого решения я не встречал, поэтому - монетка в копилку знаний. Второе решение отдает вторичностью, но кто, когда и в каких условиях это использовал я, конечно, не вспомню. Второе решение настолько простое, что больше годится разве, что для рассказа.
      В целом впечатление хорошее, все вроде неплохо, просто масштаб меньше чем в других произведениях, объем накручен за счет любовной и комедийной линии (которые к слову вовсе не раздражают), плюс спорная с моральной точки зрения концовка, а также классический недочет по части равных прав сыщика и читателя (в конце всплывает полицейский запрос и ответ необходимый для доказывания, ключ правда есть и без запроса, но для суда его недостаточно). Все перечисленное создает впечатление не гениального, но очень крепкого детектива. Но опять же не могу не оговорится, что это оценка в сравнении Карра с Карром. Другие авторы по-прежнему на ступеньке ниже. Просто в этом конкретном произведении нет яркой поражающей воображение идеи, и атмосфера больше комическая, чем мистическая или невозможная. От этого линия "постоянных самоубийств" и игра с вопросом "А самоубийство ли?!» немного смазывается, оттеняется другими не связанными с этим вопросом сценами и рассуждениями.
     Для Карра средний уровень. Но Карра нужно читать. Ничего лучше вы не найдете.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 10 мар 2021, 15:03
Автор afanasev
     Пока смерть не разлучит нас

     Эту книгу надо было назвать Дело о постоянных самоубийствах. Так я думал до первого неожиданного поворота сюжета. Начало очень интригующее: отравление в запертой комнате, и не просто отравление, а с помощью шприца. Я сразу придумал решение, которое не выдам, хоть оно и не правильное. Забегая вперед, скажу, убийцу я вычислил из общих соображений, и хоть я не до конца раскрутил идею автора, сразу стало ясно, что именно здесь может быть зарыта собака, а точнее личность убийцы.
     
Спойлер:
Понятно, что разговор, где жертва-мошенник рассказывает свою байку, очень важен для сюжета, убийца либо знал эту байку либо подслушал. Так вот я решил, что доктор просто сделал вид, что кто-то подслушивает у окна. И ошибся два раза: во-первых, доктор и раньше знал, что криминолог мошенник, а во-вторых, их действительно подслушали.

     Да, убийцу я угадал, несмотря на то что автор заботливо намекал на другого персонажа и все легко складывалось в пользу этой версии, пока главный герой не стал мысленно тоже подозревать этого человека, тут уж я понял, что мои подозрения верны, ведь других кандидатов совсем не было.
     Что касается решения запертой комнаты. С одной стороны очередная "вариация на тему", а с другой есть интересный нюанс. Возможно, на меня решение произвело бы большее впечатление, если бы я не вспомнил рассказ Артура Конан Дойля о ШХ и запертой комнате. Решения разные, потому что способы убийства разные, но тем не менее рассказ о ШХ сразу дает направление куда искать. Правда я сперва придумал второе неверное решение, совсем фантастическое, даже испугался, вдруг это окажется правдой:
     
Спойлер:
Выстрел шприцом с ядом из… ружья.

     Но автор дал последовательно две на мой взгляд довольно прозрачные подсказки и решить запертую комнату до объяснения не составило труда.
     Общее впечатление: средне для Карра. И дело не в том, что я разгадал почти сам и почти все (я надеюсь, что дело не в этом), а в том, что автор здесь был менее изощренным, что впрочем наверное сказалось на общей сложности разгадывания. Или мне просто повезло, что вспомнил рассказ Дойля. Вообще боязно, чем больше читаешь детективы, тем больше правильных догадок приходит, в итоге чтобы удивиться как раньше нужны шедевры или просто оригинальные вещи.
Доктор Фелл (тот, который сыщик из книги) правда утверждает, что замысел убийцы необычен, преступление особенное. Возможно, дотошный любитель теоретик это и оценит, только мне, например, не хватило акцента на этой схеме, побольше бы рассуждений, что должно быть так, а потом неожиданный поворот. А так все достаточно без эмоционально.
     А необычность вот в чем, если кто забыл:
     
Спойлер:
Убийца хочет всех убедить, что убийца тот, кто искренне поверил в байку мошенника (тот кто не знал, что это мошенник), тот кто хотел это использовать для того, чтобы свалить вину на другого. Сложновато и рискованно, ведь для этого убийца намеревался сам раскрыть решение запертой комнаты. Правда для этого планировалось использовать анонимку. Неужели кого-то обвинили бы только на основании анонимки даже если в ней все складно описано?

     В общем мысль определенно есть, идея интересная с точки зрения теории детективных схем, но скажем так эту идею не назовешь детективообразующей, возможно схема просто подвернулась в процессе.
     Итог: крепкий, без явных слабых мест детектив, но на шок-контент не тянет. Тот случай, когда придраться объективно не к чему. Иногда хочется детектив поярче, пусть даже не идеальный, но с обсуждаемой "идеологической" начинкой.
     Есть еще такое подозрение, что ДДК нужно дозировать, иначе может притупиться чувство прекрасного.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 17 мар 2021, 12:27
Автор Герцог Денверский
Доктор Фелл писал(а):7. The Dead Sleep LightlyИзображение (pl) CBS radio, 30-Mar 1943МЕРТВЫЕ ЧУТКО СПЯТЬИзображение не переведена


Меня заинтересовало то, что эта короткая пьеса не переведена на русский язык. Самого текста я не нашёл. Но на ютубе есть запись самой передачи - и есть субтитры. Конечно, приходится ориентироваться на слух, где предложение начинается и где заканчивается, и кто, собственно, говорит. Однако сама завязка сюжета:
Богатый, волевой джентльмен приближается к критической точке после того, как начинает верить, что его преследует его давно умершая жена

Мужчина случайно звонит своей покойной жене...и она отвечает.

Не смог отказать себе в удовольствии. Есть ли уже на форуме перевод пьесы? Быть может, информация в первом сообщении устарела или ещё что-то. Хотелось бы попробовать самому сделать перевод, однако если таковой уже имеется, можно обратить внимание на что-то ещё.

К слову сказать, женский голос в радиоэфире - голос Сьюзан Хейворт, лауреата премии Оскар.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 17 мар 2021, 12:31
Автор Доктор Немо
Off topic:
Герцог Денверский писал(а):Не смог отказать себе в удовольствии. Есть ли уже на форуме перевод пьесы? Быть может, информация в первом сообщении устарела или ещё что-то. Хотелось бы попробовать самому сделать перевод, однако если таковой уже имеется, можно обратить внимание на что-то ещё.

Перевода нет.

Re: Джон Диксон Карр

СообщениеДобавлено: 17 мар 2021, 13:53
Автор Роджер Шерингэм
Герцог Денверский
Если хотите сделать перевод, напишите мне, английский текст этого сборника у нас есть, пришлю Вам.