Ноэль Вендри

Автор igorei
13 июля 1896 г.* Лутрин, Верхняя Савойя, Франция Дата смерти: 3 мая 1954 г.* Париж, Франция; в возврасте 58-ми лет Род деятельности: юрист; следователь; писатель Серийные персонажи: судья Аллу* ; juge Allou частный детектив Игорь Алекс* Igor Alex | ![]() |
-
Об авторе
Ноэль Вендри почти неизвестен за пределами Франции, хотя он написал тринадцать романов, получивших признание любителей жанра и большинство из которых написаны в жанре impossible crimes. Вендри гордился своим строгим соблюдением правил "Золотого века" и был в этом смысле антитезой Сименона, творчество которого он ненавидел.
Выходец из старой семьи Лиона, в которой он унаследовал свою страсть к культуре и изысканной кухне. Вскоре после получения степени бакалавра он поступил в армию, где он сражался с отвагой, заработавCroix de Guerre*, но был отправлен в отставку в 1915 году в связи с тяжелой болезнью легких. Во время своего долгого выздоровления он кропотливо изучал право в университетеВоенный крест — награда за военные заслуги Франции, учреждённый президентом Раймоном Пуанкаре 8 апреля 1915 года, во время Первой мировой войныЭкс-ан-Прованса*, чтобы впоследствии стать заместителем судьи-магистра (проверяющим магистратом) - позицией, уникальной для стран, практикующихUniversité de ProvenceНаполеоновский кодекс*, в соответствии с которыми одному юристу предоставляется полная власть над случаем, от расследования преступлений, допроса свидетелей; до ареста подозреваемых и подготовки дела к обвинению, если таковое состоится.официально — Гражданский кодекс Франции — Кодекс гражданского права Франции, разработанный группой юристов во время правления Наполеона Бонапарта. Гражданский кодекс Наполеона, принятый в 1804 году, закрепил завоевания Французской революции, положил начало эре кодификации права в Европе и стал фундаментом романской гражданско-правовой традиции.
Ноэль Вендри был назначен служить в Экс-ан-Провансе на юге Франции, где в то время находился второй по величине Апелляционный суд за пределами Парижа, и который он выбрал из-за своего климата.
Основной серийный герой —месье Аллу — следователь — представитель французской системы уголовного правосудия, в соответствии с которой одному лицу предоставляется полная власть над делом, от расследования преступлений, до допроса свидетелей, ареста подозреваемых и подготовке дела обвинения. Аллу - преднамеренно сухая фигура, о которой мы почти ничего не узнаем; его дела обеспечивают интерес к его персоне. В первой книге автора"Дом, который убивает"*удаленная вилла подвержена угрозам со стороны невидимой банды, явно склонной к мести. Так или иначе, несмотря на присутствие полиции в доме, два человека умирают при невозможных обстоятельствах. Месье Аллу, расследует и сам оказывается под угрозой. Его найдут без сознания в квартире на четвертом этаже, дверь которой заперта изнутри. Квартира пуста, Аллу ничего не помнит. “Запертая комната" с сыщиком внутри”.La Maison Qui Tue, 1931 г.
С 1948 года “изменил” жанру детектива и начал писать женские любовные романы под псевдонимом Рошебрюн.
В 1953 году Ноэль Вендри совершает возвращение к жанру и создает новый персонаж — частного детектива Игор Алекс, героя трилогии другого направления. -
JUGE ALLOU series
“Дом, который убивает”“La Maison Qui Tue”
1st ed: “Gallimard”, 1931
(eng) “The House That Kills”, “Locked Room International”, Apr 29th 2015; translated by John Pugmire
НЕВОЗМОЖНОСТЬ: 1) Смерть от ножевого ранения в запертой, охраняемой спальне; 2) Смерть от удара по голове, в момент когда жертва окружена полицией. 3) Огнестрельное ранение в закрытой и охраняемой комнате, причем оружия преступления отсутствует.
Роман;
пер. Форум "Клуб любителей детектива"; ноябрь 2020 г. ⃫ “Le Loup du Grand-Aboy”1st ed: Gallimard, 1932 ⃫ “La fuite des morts”1st ed Gallimard, 1933 ⃫ “Le piège aux diamants”1st ed Gallimard, 1933 ⃫ “Le fantôme de midi”1st ed: Gallimard, 1934 ⃫ “La Bête hurlante”1st ed: “Gallimard”, 1934
(eng) “The Howling Beast”; LPI, 2016
Не переведен
Невозможности: 1) Появление кошки в гробу, который был запечатан на протяжении веков. 2) Появление кошки в запертом помещении почтового отделения. 3) Кража из банковского хранилища, находящегося под наблюдением, во время отключения электроэнергии.
⑦ L'ARMOIRE AUX POISONS「n」 1st ed Gallimard, 1934
「Juge Allou #7」
⑧ LE COLLIER DE SANG「n」 1st ed Gallimard, 1934
「Juge Allou #8」
⑨ LE CRI DES MOUETTES「n」 1st ed Gallimard, 1934
「Juge Allou #9」
⑩ LE DOUBLE ALIBI「n」 1st ed Gallimard, 1934
(eng) “ The Double Alibi”, Published March 31st 2018,
translated by John Pugmire
「Juge Allou #10」
「impossible crimes」 — ДВОЙНОЕ АЛИБИФорум "Клуб любителей детектива"
сентябрь 2020 г.
⑪ MASQUES NOIRS「n」 1st ed Gallimard, 1935
「Juge Allou #11」
“À travers les murailles”1st ed: “Gallimard”, 1937
(eng) “Through The Walls”; LPI, 2021
Не переведен
Невозможность: ???
⑬ LES VERRES NOIRS「n」 1st ed Gallimard, 1938
「Juge Allou #13」 -
IGOR ALEX series
① UN MORT ABUSIF
「n」 1st ed Librairie des Champs-Élysées, Le Masque no 450, 1953
「Igor Alex #1」
② VENDREDI SOIR「n」 1st ed Librairie des Champs-Élysées, Le Masque no 479, 1954
「Igor Alex #2」
③ LA CINQUIÈME CARTOUCHE「n」 1st ed Librairie des Champs-Élysées, Le Masque no 528, 1954
「Igor Alex #3」 -
Roman Policier
В наши дни много говорят о детективном романе, даже слишком много. Иные превозносят его до небес — и, когда они отпустят его, он рухнет. Другие спускают его в подвал — и он быстро заплесневеет и сгниёт.
Не определить ли ему верное место? Не слишком высокое, чтобы не давать обещания, которые невозможно сдержать, и избежать разочарований. Но и не слишком низкое, чтобы не испытывать чувства неизбежного упадка и забвения всякой доброкачественности.
Но, чтобы быть справедливым, следует определить, что детективный роман собой представляет, ведь все изобильные суждения на сей счёт в действительности не имеют к обсуждаемой теме никакого отношения.
“Детективный роман”! Под этот, быть может, неудачно выбранный заголовок сводятся не имеющие между собой ничего общего книги; они, безусловно, не лишены достоинств, но предназначены для совсем разных читателей и, тем самым, сеют роковую растерянность в умах.
Как в случае с рождественской хлопушкой с сюрпризом, все надеются на что-то большее и проклинают друг друга.
Под таким заголовком издавались приключенческие романы, названные детективными только потому, что там действуют преступники.
Приключенческий роман посвящён случайности, непредсказуемому, фантастической науке и снисходящему в последнюю минуту откровению, путающему все планы.
Детективный роман — строгость, логика, подлинная наука и решение, неизбежно выводимое из представленных фактов.
Невозможно представить два более разных жанра.
Приключенческий роман — спрятанное в лабиринте сокровище, которое случайно находят после тысячи неожиданных обманок. Детективный роман — сокровище в крепкой коробочке, дверца которой легко и просто отпирается крошечным, необходимым и вполне достаточным ключиком.
Первый должен представлять собой сложную панораму, второй — архитектурный чертёж.
Детективный роман строится подобно математической задаче; в определённый, особо подчёркнутый момент следует честно представить все ключи, так что строго точное решение станет очевидным для проницательного читателя.
Нет, участия преступника недостаточно для превращения приключенческого романа в детективный.
Конан Дойл и Леру в некоторых книгах были мастерами детективного жанра; Уоллес — приключенческого.
Под вышеупомянутый заголовок подводят и ещё одну вещь — полицейский роман. В нём фигурируют перестрелки, погони по крышам, опиумные притоны, вымышленные сыщики и крики ужаса.
Напротив, детективный роман экономит на револьверах и полицейских погонях из довоенных фильмов.
Он ведёт вас в столовую с уже приготовленной едой, а не на кухню.
Он не реалистичен и не документален, но конструируется разумом. Логика здесь нереалистична или, скорее, сюрреалистична. Она — повелитель факта, а не его раб.
Нельзя обвинять детективный роман в “нездоровом влиянии на молодёжь”, поскольку он затрагивает только интеллект.
Итак, перед нами три принципиально разных жанра:
1) Приключенческий роман — о жизни преступника;
2) Полицейский роман — об аресте преступника;
3) Детективный роман — об обнаружении преступника.
Осмелюсь даже сказать — об “обнаружении” как таковом, в чистом виде, поскольку преступник и полиция для детективного романа — всего лишь дополнительные элементы. Суть же его — загадочный факт, который следует объяснить естественным образом; преступник скрывает свои действия, а сыщик пытается их обнаружить; их конфликты создают соответствующие ситуации — «жизненные силы” проблемы. Вот и всё.
Истинные детективные романы лишь случайно оказываются “полицейскими”. Вероятно, название следует изменить. Я предлагаю: “роман-проблема”Французское “probleme”, предложенное автором, лучше перевести как “роман-загадка”, меньше путаницы. Прим. Дж. Пагмайра..
Является ли путаница между детективным, приключенческим и полицейским романом лишь следствием неверно избранного термина?
Нет. Все три включают общий исключительно важный элемент — действие. Ошеломляемый скоростью, человек не замечает, как движется самое тело.
Действие завораживает читателя. Увы, иногда оно завораживает и автора — зачем заботиться о стиле, если одной интриги достаточно для возбуждения эмоций? Лишняя одежда на теле только замедляет погоню.
Нет, стиль — не позолоченное украшение, извлекаемое из гардероба по праздникам, стиль должен быть верен себе до самого конца. У зонтика есть свой стиль, если он остаётся просто зонтиком.
Детективный роман, как и всё остальное, имеет право на свой собственный стиль. Он может требовать и собственного языка, поскольку запинается, изъясняясь на чужих.
Его фразы должны быть лишены украшений, чтобы участвовать в полёте действия. Его повествование должно содержать всё необходимое, но ничего сверх того.
Детективный роман, в противоположность психологическому, видит не внутреннее, а только внешнее. “Душевные состояния” воспрещаются, поскольку виновный должен оставаться скрытым.
Необходимо раскрывать только то, что можно немедленно показать через действие, но делать это должным образом, то есть, я имею в виду, со строгой точностью; ищите аспект, который впечатлит наблюдателя преступления.
“Крик ужасаµ излишне расплывчат. И вообще неуместен — жандармы крайне редко издают крики ужаса, а следственные силы — тем более.
Нет, детективный роман не обязательно “дурно написан”.
Он вполне может обладать иными достоинствами; стоит хотя бы погрузиться в изумительную “атмосферу” Сименона, работающего в жанре в своей характерной, очень личной манере.
Я всего лишь стремился указать на основные стороны детективного романа или, если позволите, “романа-проблемы”:
1) действие;
2) уравнение;
3) стиль.
Быть может, тогда легче будет подыскать для него должное место.
Нет, оно не так уж высоко — детективный роман никоим образом не поднимает дух; это нечто вроде кроссворда — просто игра ума.
Нет, оно не столь уж низко — детективный роман стремится использовать нашу потребность в логике и способность к дедукции. В этом нет ничего позорного.
Это честный и уважаемый жанр — ничего грандиозного и ничего нездорового. Можно без всякого стыда в равной мере испытывать при его чтении удовольствие или скуку. Но нелепо его почитать или презирать.
Он может порождать плохие, посредственные или хорошие книги, даже блистательные, если они подписаны “Эдгар По” — конечно, в этом случае в них есть “что-то ещё”, но важно признавать, что Эдгар По использовал эту форму для отливки из своего “благородного металла”.
© “Полицейский роман”: Статья из “Marianne”, 26 июля 1933 г.
Перевод: Роджер Шерингэм, 21 марта 2020 г. -
Interview
— Почему я забросил детективный роман? Без особой причины, как бросают надоевшую игру. Ведь детективный роман — всего лишь игра, не больше и не меньше. Подобно шахматам и кроссвордам, у него есть собственные правила, составляющие его честь и достоинство. Я со всей тщательностью старался играть по ним, интересуясь только логикой — должным образом поставленной проблемой и верным ответом.
— То есть, загадкой?
— Да, загадкой. В гораздо большей степени, чем драмой или приключениями. Я хотел возбуждать интеллект читателя, а не его страсти. И я нисколько не жалею, что писал детективные романы. Это была игра, в которую я играл без обмана. И я прекратил их писать, поскольку эта игра перестала развлекать меня, ведь никто не должен писать то, что не хочется.
— А можете ли вы определить причину такой перемены настроения? Или она остаётся тайной даже для вас?
— Думаю, что понимаю, в чём дело. Это изнурительная работа, но она не лишена мгновений чистого удовольствия, более увлекательных, чем любая другая игра. Но теперь, когда я пишу настоящие романы...
— Les Canjuers, La Cordee и прошлогодний La Haute Neige?
— Да, с тех пор я больше не играю с моими персонажами, а сотрудничаю и живу с ними. Это торжественная радость, далёкая от весёлого развлечения.
© Из интервью французскому радио в 1941 году.
Перевод: Роджер Шерингэм, 21 марта 2020 г. -
Mystere Magazine
Самый первый французский детективный роман? Думаю, “Задиг” Вольтера. Короткий роман, но всё-таки слишком длинный для рассказа.
Он соответствует моему определению жанра: “Загадочная драма, подчёркивающая логику”.
Итак, три элемента:
1) Драма — часть, связанная с действием;
2) Тайна — часть, связанная с поэзией;
3) Логика — часть, связанная с разумом.
Очень трудно удерживать их в равновесии. Если доминирует драма, мы, понятно, скатываемся в мелодраму или того хуже; если доминирует тайна, мы приходим к сказке, чему-то совсем иному и не подчиняющемуся общим законам достоверности; если доминирует логика, то книга ужимается до игры, шахматной проблемы или кроссворда, переставая быть романом.
Великий образец равновесия? “Тайна жёлтой комнаты”.
© Отрывок из письма Морису Рено, редактору “Mystere Magazine”, 26 октября 1952 года
Перевод: Роджер Шерингэм, 21 марта 2020 г. - ×
Подробная информация во вкладках